So it seems like the responsible thing to do, as the proprietor of an internet website with literally tens of readers, to shed a little light on what a haiku actually is. I realize not all of us were able to attend a crappy state school where other cultures' art forms were watered down and spoon-fed, so I'll fill you in on some things I learned.
7 Things About Haiku That This Blog Gets Wrong
- Language. Traditional haiku are in Japanese, while I write exclusively in English. A subtle distinction, lending itself to number 2 below.
- Syllables. Japanese haiku count syllables differently. 17 Japanese haiku syllables are roughly equivalent to 12 in English.
- Line breaks. Japanese haiku are usually printed in one line, not three.
- Juxtaposition. Haiku are supposed to use a "cut" word, or equivalent punctuation, to set off two parallel or contrasting ideas or images.
- Self-sufficiency. Haiku are meant to stand alone, not follow an anecdotal setup characterized by too many first-person pronouns.
- Nature. I do it sometimes (mostly in autumn, it seems). More often, though, I write about stuff like zombies, brunch, noise music, and cassette tapes.
- Seasons. You could also argue that some of my haiku qualify as seasonal. However, traditional haiku usually contain one of a prescribed list of words used to suggest a season.
No comments:
Post a Comment
Thanks for your feedback.
Each time someone comments here
A fairy gets wings.